Translation service
Set Home | Add Favorite


Need to hire consecutive interpreter,simultaneous interpreting and telelphone interpreting service in China?


Whether a conference interpreted simultaneously, a business meeting

or telephone interpreting,

Eging always have the suitable interpreter for your needs.

Request a free quote
Contact Us
Address:20F, Huiyang Plaza 55 East TianlinRd, Xuhui District, Shanghai
Tel:86-021-61314948; 86-021-60491269;86-021-60491236
Mobile:86-137 6474 0063
Email: info@e-ging.xyz

How to Deal with Word in English to Chinese Translation_Shanghai Translation Company

发表时间:2016/10/21 00:00:00  浏览次数:1001  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in English translation.

Translation become more and more important because of globalization of the world. We need communication with foreigner especially when it comes to business. Sometimes it will be difficult for us to do business with others because of language barriers, thus we need translators here. It is the same in literature. When reading works in other country’s language, we usually needs translation. Today, we will talk about some skills and methods about word dealed for English to Chinese translation.
Like Chinese, a English wold usually has several different meanings, so you should understand the correct meaning of the word before translating. Generally, translator can choose the word according to the following three methods: collocation of context and words, word category selection and major selection.
When translating, translator should know Chinese culture well. That is to say, translator should translate the English word into Chinese according Chinese habit, culture. Sometimes, it is not better translate the the original meaning of English words into Chinese. In other words, it is anti-translated text or translation of the text in anti.
Sometimes, it needs exchange the category of words. Translator can find that it is need change the form of the words such as nouns, gerunds, non-finite verbs into verbs. Only in this way can translate a sentence or document well.
If just translate the original meaning of the word into Chinese cannot state the meaning well, you need to supple the meaning thus the text can become more easy for reading.


文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

Copyright ©2007-2020 Shanghai EgingTranslation Co., Ltd.  All Rights Reserved




Chinese Link | Eging Language Global Group | Professional Translation Solutions

上海译境翻译服务有限公司版权所有

ICP 备案号:沪ICP备14046471号-4


E-ging.xyz is a world-leading translation company with specialties in website translation, legal translation, patent translation, certified translation, software localization, website localization, software products, and enterprise-level, professional translation services. Whether you are looking for a translation agency or an independent translator, Eging offers a full array of language services to meet your needs.

Travel china,beijing,shanghai,guangzhou interpreter,translator,personal assistant,translation,tour guide,Sourcing Suppliers, Soucring product,visit Factory; Find and Hire Chinese Interpreter,China Translator,China Virtual Assistant, China quality inspection service and Tour guide in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenzhen,Hangzhou,Yiwu, just in www.e-ging.xyz