Translation service
Set Home | Add Favorite


Need to hire consecutive interpreter,simultaneous interpreting and telelphone interpreting service in China?


Whether a conference interpreted simultaneously, a business meeting

or telephone interpreting,

Eging always have the suitable interpreter for your needs.

Request a free quote
Contact Us
Address:20F, Huiyang Plaza 55 East TianlinRd, Xuhui District, Shanghai
Tel:86-021-61314948; 86-021-60491269;86-021-60491236
Mobile:86-137 6474 0063
Email: info@e-ging.xyz

Film Translation and Its Challenges - Part 2_Shanghai Translation Company

发表时间:2018/06/08 00:00:00  浏览次数:858  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

Profanity

The use of profanity is another interesting area worth taking a look at. It’s often jokingly said that the first expressions and words one picks up from locals in a foreign country will always be connected in one way or another with swearing, and whether or not this is true is not what we’re concerned with in this article. However, it does very clearly show that swearing and profanity exist worldwide and that they’re unique to different cultures and different languages.

Let’s use the Dutch and English languages again in our example: The word ‘Dombo’ in the Dutch language is ‘Dumbo’ in the English language: both words are derogatory, and both words mean the same. So, no real challenge here! But the challenge in translation becomes obvious when obscure profanity is used in film-making. We see this more often in historical films, where a dialect’s used that’s not commonly spoken. So, now the translator has a challenge! Their job is to ensure that the same level of offensiveness is maintained as the original phrase or word, while remaining as faithful to the original as they can. Let’s face it: there’s not nearly as much satisfaction in called someone a ‘dry testicle’ as there is in calling them a ‘droogkloot’!

Gestures

Even the best translators in the industry say that gestures in the film translation are extremely challenging. Perhaps the reason for this is that gestures mean entirely different things in different countries, which means that the translator must be aware of this. Obviously, this problem doesn’t arise when you’re not dealing with subtitling, but when you are, it can be challenging trying to find the right words to describe a certain gesture. In India, for example, a gesture that people in the West refer to as ‘the Indian chinwag’ can become very confusing. It looks like something between a shake and a nod of the head, but in fact, it’s neither. It actually means ‘okay’ in most parts of India, as in ‘I accept what you’re saying’ or ‘I agree’; but Westerners become confused by this gesture. So the question (and the challenge) arises: How would you subtitle that in a film?

Film Translation: Not an Easy Task!

No-one would ever say that film translation is an easy task – not even an experienced, professional film translator! Because there are so many nuances of both gestural and spoken communication, film translation is considered to be a lot harder than other areas of translation, such as medical and legal.

When a movie has been well translated, the result should be that the same feelings are evoked in a foreign viewer as are evoked in a local viewer. This can be a real challenge for the most experienced film translator, but when a translator does get it right, the sky is the limit when commanding their translation fee.

                            

文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

Copyright ©2007-2020 Shanghai EgingTranslation Co., Ltd.  All Rights Reserved




Chinese Link | Eging Language Global Group | Professional Translation Solutions

上海译境翻译服务有限公司版权所有

ICP 备案号:沪ICP备14046471号-4


E-ging.xyz is a world-leading translation company with specialties in website translation, legal translation, patent translation, certified translation, software localization, website localization, software products, and enterprise-level, professional translation services. Whether you are looking for a translation agency or an independent translator, Eging offers a full array of language services to meet your needs.

Travel china,beijing,shanghai,guangzhou interpreter,translator,personal assistant,translation,tour guide,Sourcing Suppliers, Soucring product,visit Factory; Find and Hire Chinese Interpreter,China Translator,China Virtual Assistant, China quality inspection service and Tour guide in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenzhen,Hangzhou,Yiwu, just in www.e-ging.xyz






Online Consultation - E-ging Translation Services
E-ging Translation Support

Frequently Asked Questions (Click to Select):