Translation service
Set Home | Add Favorite


Need to hire consecutive interpreter,simultaneous interpreting and telelphone interpreting service in China?


Whether a conference interpreted simultaneously, a business meeting

or telephone interpreting,

Eging always have the suitable interpreter for your needs.

Request a free quote
Contact Us
Address:20F, Huiyang Plaza 55 East TianlinRd, Xuhui District, Shanghai
Tel:86-021-61314948; 86-021-60491269;86-021-60491236
Mobile:86-137 6474 0063
Email: info@e-ging.xyz

Film Translation and Its Challenges - Part 1_Shanghai Translation Company

发表时间:2018/06/08 00:00:00  浏览次数:843  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

There’s no doubt that film translation can be a harsh and challenging job. When done well, film translation has the potential to attract the attention of critics and film technicians all over the world; but when poorly executed, film translation can make a comedy out of a serious drama. And though film translation has all the typical challenges faced by translators, there are other aspects of this type of work that make it even harder. Most translators will be familiar with these problems, and will have faced some of them.

Slang

The use of slang is possibly the most difficult aspect of translating films. In the best of circumstances, cultural insinuations can be tough to describe - even in the same language - but these difficulties increase exponentially when translating into a different language. It would probably be easier to translate slang from Dutch to English than to translate from Russian to English; the reason being that the Dutch and English languages are both part of the West Germanic family of languages. Besides, these two cultures have developed in parallel due to their geographic proximity. Therefore, it can be easier to convert Dutch slang into the English equivalent; but not always, because there are expressions that simply won’t make any sense at all if translated literally into English. For your amusement, let’s consider this Dutch saying: ‘Da’s kloten van de bok.' It’s typically translated to be ‘that’s very bad’ or ‘that’s rotten’, but the literal translation is actually ‘that’s testicles of the goat’, which, when taken out of context, makes absolutely no sense at all in English!

So, it’s because of these cultural differences that translators often take liberties when interpreting the meanings of certain phrases and words. Obviously, a translator’s ultimate goal is to convey the same idea, so, depending on the context in question, a number of phrases could be used to convey the same meaning.

Nicknames

Film translators often find nicknames to be a tough aspect of translation because of the behavioral and cultural connotations involved. When we have a character known as ‘sticky fingers’ we would automatically assume it means that person is a kleptomaniac, while the Dutch version of ‘plakkerige vingers’ could fall very flat indeed. Some translators in cases like this simply use the original in the translated version, and while this is an easy solution, it’s not necessarily more effective than a literal translation. Film translators’ real challenge arises when it comes to nicknames in movies about organized crime or gangs, where almost every movie character has a name that’s been carefully crafted to describe their passion, predilection, or propensity. Perhaps the safest approach here is to take the use-it-as-it-is approach, which means that the translator maintains the integrity of the character’s name. Much less stress for the translator!

                               

文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

Copyright ©2007-2020 Shanghai EgingTranslation Co., Ltd.  All Rights Reserved




Chinese Link | Eging Language Global Group | Professional Translation Solutions

上海译境翻译服务有限公司版权所有

ICP 备案号:沪ICP备14046471号-4


E-ging.xyz is a world-leading translation company with specialties in website translation, legal translation, patent translation, certified translation, software localization, website localization, software products, and enterprise-level, professional translation services. Whether you are looking for a translation agency or an independent translator, Eging offers a full array of language services to meet your needs.

Travel china,beijing,shanghai,guangzhou interpreter,translator,personal assistant,translation,tour guide,Sourcing Suppliers, Soucring product,visit Factory; Find and Hire Chinese Interpreter,China Translator,China Virtual Assistant, China quality inspection service and Tour guide in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenzhen,Hangzhou,Yiwu, just in www.e-ging.xyz






Online Consultation - E-ging Translation Services
E-ging Translation Support

Frequently Asked Questions (Click to Select):