Translation service
Set Home | Add Favorite


Need to hire consecutive interpreter,simultaneous interpreting and telelphone interpreting service in China?


Whether a conference interpreted simultaneously, a business meeting

or telephone interpreting,

Eging always have the suitable interpreter for your needs.

Request a free quote
Contact Us
Address:20F, Huiyang Plaza 55 East TianlinRd, Xuhui District, Shanghai
Tel:86-021-61314948; 86-021-60491269;86-021-60491236
Mobile:86-137 6474 0063
Email: info@e-ging.xyz

Language Translation – The search for Ebonics “translators”_Shanghai Translation Company

发表时间:2017/09/28 00:00:00  浏览次数:1041  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

Is the correct terminology being used here?

As reported by ABC, CNN, and hundreds of other news sources, The US Drug Enforcement Agency is seeking candidates to “translate” from African-American English to, well, some other type of English.

Presumably, the ideal candidate would be able to translate into standard North American English, because DEA officials themselves might have trouble understanding a rapidly spoken “translation” into Birmingham (UK) English or US Cajun accent.

The issue has stirred up an old and racially-charged debate about whether African-American English is a language or a dialect. The answer is clear: it’s a dialect:

African American English (AAE) is a dialect of American English used by many African Americans in certain settings and circumstances. Like other dialects of English, AAE is a regular, systematic language variety that contrasts with other dialects in terms of its grammar, pronunciation, and vocabulary.

(Source: Center for Applied Linguistics)

And, consequently, the Agency has become subject to criticism and ridicule for seeking out English-to-English “translators.”

For example, the BlackMen in America blog reacted with the following reflection:

Let me see if I understand this situation. The system that educates our children does not recognize Ebonics. However, the system that incarcerates our children recognizes Ebonics. Hmmmm.

But, keeping a sense of humor, the writer also wondered how to become a “certified Ebonics translator” and where to find “established ‘Ebonics’ language schools.”

It seems to me that what made this request newsworthy was simply the use of the word “translator,” which implies working from one language to another, as well as the controversial term “Ebonics.”

Although the DEA used awkward terminology, their search likely reflects just one linguistic need — among many others — in law enforcement.

文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

Copyright ©2007-2020 Shanghai EgingTranslation Co., Ltd.  All Rights Reserved




Chinese Link | Eging Language Global Group | Professional Translation Solutions

上海译境翻译服务有限公司版权所有

ICP 备案号:沪ICP备14046471号-4


E-ging.xyz is a world-leading translation company with specialties in website translation, legal translation, patent translation, certified translation, software localization, website localization, software products, and enterprise-level, professional translation services. Whether you are looking for a translation agency or an independent translator, Eging offers a full array of language services to meet your needs.

Travel china,beijing,shanghai,guangzhou interpreter,translator,personal assistant,translation,tour guide,Sourcing Suppliers, Soucring product,visit Factory; Find and Hire Chinese Interpreter,China Translator,China Virtual Assistant, China quality inspection service and Tour guide in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenzhen,Hangzhou,Yiwu, just in www.e-ging.xyz






Online Consultation - E-ging Translation Services
E-ging Translation Support

Frequently Asked Questions (Click to Select):