Translation service
Set Home | Add Favorite


Need to hire consecutive interpreter,simultaneous interpreting and telelphone interpreting service in China?


Whether a conference interpreted simultaneously, a business meeting

or telephone interpreting,

Eging always have the suitable interpreter for your needs.

Request a free quote
Contact Us
Address:20F, Huiyang Plaza 55 East TianlinRd, Xuhui District, Shanghai
Tel:86-021-61314948; 86-021-60491269;86-021-60491236
Mobile:86-137 6474 0063
Email: info@e-ging.xyz

Calque: What Is It?_Shanghai Translation Company

发表时间:2017/12/19 00:00:00  浏览次数:1008  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

In linguistics, a calque (or loan translation) can be defined as a word-for-word translation from one language into another. For example, when you take a phrase in French and then literally translate root-for-root or word-for-word into English, that’s a calque.

In English we see many examples of common phrases that are calques translated from other languages. For example; Beer Garden is a calque of the German Biergarten, and Adam's Apple is a calque of the French pomme d'Adam. In both these examples, English phrases are derived from a direct literal translation of the original. Calque is a loanword from a French noun – it’s derived from the verb calquer, meaning to copy, to trace.

Loan Translation

Loan translation is just another term for calque. When used as a verb, to calque means to borrow a phrase or word from another language whilst translating its components in order to create a new lexeme in the target language. It’s a class of loan in which words or phrases are borrowed from another language, with each of the elements of the phrase being translated. Basically, it’s respecting the syntactical structures of the target language.

Calque contributes to the richness of a target language by avoiding the direct use of foreign words. Calque is a construction, unlike a loan which is a phonetic and morphologic adaptation

There are four different types of calque –

Structural or Syntactic Calque

This is the product of erroneous connection between the elements of a phrase or a sentence: it introduces a new construction into the language.

Typographic Calque

This occurs when typographical conventions that exist only in the source language are transferred to the new language. The English language’s use of capital letters has been creeping into the Spanish language, as well as the use of certain quotation marks and italics for emphasis.

Orthographic Calque

This generally appears in the transliteration of the names of places, people and ethnicities. Writing and spelling conventions of the source language that make very little sense in the target language are copied without much consideration. For personal names of people in different languages, the rupture comes when two languages use different alphabets, so with just a few exceptions, when the alphabets are the same the names are written the same. The exceptions include the names of Saints and Popes, nobility and Royal families, and historic figures and classic authors where their name has a traditional translation.

Paronymous Calque or Loan Word

This is where we have an incorrect correspondence between two words with similar etymologies or forms but they’ve evolved differently in their respective languages, so-much-so that they now have different meanings. Sometimes it happens because we have two words that are etymologically related in English but have a slight difference in meaning, so the irrelevant one is used.

English transliterations usually rely on the source language to give us a starting point when the alphabets are different, and an example of this is the Hanyu Pinyin system for Mandarin Chinese. But there will always be disputed spellings in other languages; and perhaps the most obvious one today is ‘Mohammed’ - there are of course issues that still arise in other languages - such as Farsi and Russian.

文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

Copyright ©2007-2020 Shanghai EgingTranslation Co., Ltd.  All Rights Reserved




Chinese Link | Eging Language Global Group | Professional Translation Solutions

上海译境翻译服务有限公司版权所有

ICP 备案号:沪ICP备14046471号-4


E-ging.xyz is a world-leading translation company with specialties in website translation, legal translation, patent translation, certified translation, software localization, website localization, software products, and enterprise-level, professional translation services. Whether you are looking for a translation agency or an independent translator, Eging offers a full array of language services to meet your needs.

Travel china,beijing,shanghai,guangzhou interpreter,translator,personal assistant,translation,tour guide,Sourcing Suppliers, Soucring product,visit Factory; Find and Hire Chinese Interpreter,China Translator,China Virtual Assistant, China quality inspection service and Tour guide in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenzhen,Hangzhou,Yiwu, just in www.e-ging.xyz






Online Consultation - E-ging Translation Services
E-ging Translation Support

Frequently Asked Questions (Click to Select):